2017年6月16日,由中國(guó)外文局教育培訓(xùn)中心(全國(guó)高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)基地)和上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院共同主辦、北京墨責(zé)國(guó)際文化發(fā)展有限公司承辦的“2017高級(jí)影視翻譯研討會(huì)”在上海交通大學(xué)閔行校區(qū)舉行。
此次研討會(huì)的主講嘉賓有中國(guó)傳媒大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師麻爭(zhēng)旗;華東師范大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師、華東師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院前院長(zhǎng)張春柏;蟲(chóng)二傳奇創(chuàng)意文化(北京)有限公司創(chuàng)始人、《銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)2》中文翻譯付博文;中國(guó)外文局教育培訓(xùn)中心外籍專家Nicolas Berthiaume;人人影視字幕組組長(zhǎng)張旭。北京墨責(zé)國(guó)際文化發(fā)展有限公司總經(jīng)理助理?xiàng)顣澡ぶ鞒珠_(kāi)班式,中國(guó)外文局教育培訓(xùn)中心副主任韓立強(qiáng)和上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院常輝副院長(zhǎng)出席開(kāi)班儀式并致辭。來(lái)自全國(guó)影視新媒體等單位負(fù)責(zé)翻譯的相關(guān)負(fù)責(zé)人,影視、字幕翻譯從業(yè)人員及對(duì)影視翻譯有興趣的高校教師、學(xué)生共計(jì)40余人參加了此次研討會(huì)。
此次研討會(huì)旨在貫徹落實(shí)中央關(guān)于加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè)、提升中國(guó)文化國(guó)際影響力、以及“講好中國(guó)故事”等新形勢(shì)的要求。研討會(huì)為期3天,研討會(huì)首日,中國(guó)傳媒大學(xué)教授麻爭(zhēng)旗、蟲(chóng)二傳奇創(chuàng)意文化(北京)有限公司創(chuàng)始人付博文先后作了題為“電影翻譯的原則與方法”、“漫威系列電影翻譯案例解析”的專題講座。引起了參會(huì)聽(tīng)眾的極大興趣和熱情。在接下來(lái)的幾天中,華東師范大學(xué)的張春柏教授、中國(guó)外文局教育培訓(xùn)中心外籍專家Nicolas Berthiaume、人人影視字幕組組長(zhǎng)張旭還將分別以“影視語(yǔ)言與配音翻譯”、“字幕翻譯中的跨文化誤區(qū)及改進(jìn)意見(jiàn)”、“影視劇字幕翻譯與技術(shù)”為題展開(kāi)研討。此次研討會(huì)是順應(yīng)國(guó)內(nèi)影視翻譯市場(chǎng)的需求的重要探索,也是去年南京首屆對(duì)外圖書(shū)翻譯出版高級(jí)研修班的繼續(xù)。