亚洲精品无码国产片,国产欧美精品一区二区色综合,中文字幕av有码高清片,禁18在线观看免费网站

淘寶商鋪|免費(fèi)在線翻譯|English
杭州中譯翻譯有限公司同聲傳譯翻譯服務(wù)
請(qǐng)問(wèn)您的會(huì)議在什么時(shí)間舉行?
需要進(jìn)行哪個(gè)語(yǔ)種的同傳?
您的位置:首 頁(yè) >> 新聞公告 >> 行業(yè)資訊

除了《百年孤獨(dú)》中國(guó)將翻譯出版更多拉美文學(xué)作品

  “加西亞·馬爾克斯曾是中拉文學(xué)聯(lián)系的紐帶,我們現(xiàn)在要讓更多“爆炸后”時(shí)期的拉美文學(xué)作家的作品進(jìn)入中國(guó),促進(jìn)中拉文化交流?!敝靼嘌勒Z(yǔ)翻譯專家尹承東26日在一場(chǎng)拉美文學(xué)漫談會(huì)上如是說(shuō)。

  在北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)期間舉辦的這場(chǎng)拉美文學(xué)漫談會(huì)上,中央編譯出版社向與會(huì)讀者推介了《西班牙語(yǔ)文學(xué)譯叢》。據(jù)介紹,作為中國(guó)“十三五”重點(diǎn)出版規(guī)劃項(xiàng)目,《西班牙語(yǔ)文學(xué)譯叢》已經(jīng)翻譯出版了6部西班牙語(yǔ)文學(xué)作品,今明兩年還會(huì)陸續(xù)推出十余部作品。

  漫談會(huì)嘉賓、中國(guó)西葡拉美文學(xué)研究會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)樓宇女士說(shuō),拉美文學(xué)一直以來(lái)在中國(guó)的國(guó)際圖書(shū)譯介中占據(jù)重要地位。從新中國(guó)成立到2016年,中國(guó)一共翻譯了506部拉美文學(xué)作品,涉及210位拉美作家。由于拉美文學(xué)“爆炸”時(shí)期的出現(xiàn),這些拉美文學(xué)作品的翻譯在上世紀(jì)80年代達(dá)到高潮,并影響過(guò)一代中國(guó)作家。中國(guó)著名作家莫言曾公開(kāi)表示自己的創(chuàng)作受到過(guò)馬爾克斯啟發(fā)。

  “不過(guò),這些作品的翻譯一直以來(lái)都是零星的、不成系統(tǒng)的。中央編譯局是第一次系統(tǒng)地組織翻譯和出版《西班牙語(yǔ)文學(xué)譯從》,讓人驚喜的是,很多作品并不屬于暢銷書(shū)但卻是西班牙語(yǔ)世界有代表性的經(jīng)典作品。”樓宇在會(huì)上說(shuō)。

  北京大學(xué)西葡語(yǔ)系教師許彤舉例說(shuō),中國(guó)鮮有翻譯出版巴拉圭作家作品,這次譯叢翻譯了巴拉圭作家胡安·曼努埃爾·馬科斯的兩部作品——《詩(shī)與歌》以及《甘特的冬天》,后者是拉丁美洲“爆炸后”文學(xué)的典范之作。這部小說(shuō)中,作者運(yùn)用意識(shí)流手法和多聲部對(duì)話理論,對(duì)敘事體文學(xué)的寫(xiě)作模式進(jìn)行了一次美學(xué)探索。

  漫談會(huì)重點(diǎn)介紹的另一位作家是阿根廷的里卡多·皮格利亞。雖然在中國(guó)讀者中鮮為人知,但他曾多次獲得西班牙語(yǔ)文學(xué)界各大獎(jiǎng)項(xiàng),被譽(yù)為當(dāng)代西班牙語(yǔ)文壇最重要的作家之一?!栋_(dá)之路》是他第一部被引進(jìn)到中國(guó)的作品,作者借偵探小說(shuō)之形,著重加強(qiáng)小說(shuō)的現(xiàn)實(shí)性與批判性,拋開(kāi)形而上學(xué)的哲學(xué)思考,強(qiáng)調(diào)讀者積極參與文本解讀。

  這些作品都是“爆炸后”時(shí)期的拉美經(jīng)典文學(xué)作品,目前卻只活躍在中國(guó)西班牙語(yǔ)界學(xué)者與學(xué)生之間?!疤岬嚼牢膶W(xué),中國(guó)人首先想到的還是《百年孤獨(dú)》。雖然馬爾克斯的作品確實(shí)是經(jīng)典,但更多現(xiàn)當(dāng)代優(yōu)秀的拉美文學(xué)作品同樣值得讓大眾讀者了解。”樓宇說(shuō)。

  除了上述提及的3部作品,《西班牙語(yǔ)文學(xué)譯叢》還包括拉丁美洲最新短篇小說(shuō)集《匆匆半生路》、西班牙作家索萊達(dá)·普埃爾托拉斯的作品《擦肩而過(guò)》,以及西班牙作家托蒂·馬丁內(nèi)斯·德萊塞阿的《月亮的女兒》。據(jù)悉,哥倫比亞作家赫爾曼·卡斯特羅·凱塞多的非虛構(gòu)作品《我把靈魂交給魔鬼》中文版也即將面世。

  在被問(wèn)及如何推動(dòng)中國(guó)作品“走出去”時(shí),尹承東表示,中國(guó)優(yōu)秀文學(xué)作品翻譯成外語(yǔ)難度較大,而且中國(guó)仍然缺乏高端優(yōu)秀的西班牙語(yǔ)翻譯人才。他認(rèn)為,未來(lái)應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)與外國(guó)專家的交流討論,一起把中國(guó)的文學(xué)“走出去”事業(yè)做得更好。

  第二十四屆北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)于8月23日至27日在北京國(guó)際展覽中心新館舉辦,旨在“把世界優(yōu)秀圖書(shū)引進(jìn)中國(guó),讓中國(guó)圖書(shū)走向世界”,推動(dòng)中外出版界交流與合作。


 

分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信

相關(guān)文章: