有限的譯者資源為何紛紛涌入世界名著的重復(fù)翻譯大潮? 當(dāng)下的文學(xué)翻譯出版是否存在結(jié)構(gòu)上的失調(diào)? 翻譯出版市場與國外的“時間差”縮小之后,帶來何種效應(yīng)? “請進(jìn)來”會怎樣影響中國...
連日來,多篇宣揚人工智能將替代同聲傳譯的文章在各大平臺頻“刷存在”——《剛剛宣告:同聲傳譯即將消亡!》《比想象來得快,同聲傳譯被人工智能替代》《科大訊飛翻譯機(jī)出世,同聲傳譯將消亡》等文章直指同...
7月1日,“一帶一路”翻譯高端論壇(The Belt & Road Forum for Tralation & Teaching)在西北政法大學(xué)召開。來自省內(nèi)外30余所高校的近百位專家學(xué)者參加了本次論壇,共同探討新形勢下翻譯工作所面臨的...
普希金、萊蒙托夫、馬克雅夫斯基、葉賽寧……這一位位中國人耳熟能詳?shù)亩砹_斯詩人,構(gòu)成了俄羅斯文學(xué)長期以來對中國的重要影響,并持續(xù)至今。7月1日下午,一場匯聚各個年齡段俄羅斯詩歌愛好者的聚會在北京舉...
圍繞“xx交通大學(xué)”名稱中“交通”二字的爭論歷來不斷。很多人認(rèn)為“交通”二字是取自專門用來解釋《易經(jīng)》的《彖傳》中的泰掛:“泰,小往大來,吉,亨。則是天地交而萬物通也,上下交而其志同也。內(nèi)陽而外...
6月24日下午,上海翻譯家協(xié)會與楊浦區(qū)圖書館共同舉辦了第三期“歐洲之窗”文化系列活動《閱讀滋潤心靈——兒童文學(xué)作品淺談》主題講座。 上海譯協(xié)理事、上海外國語大學(xué)高翻學(xué)院副院長吳剛教授作為主講...
“童子雞”譯成Chicken Without Sex(沒有性別的雞)、 “夫妻肺片”譯成Husband and Wife s Lung Slice(丈夫和妻子的肺切片)……這種簡單粗暴的菜名翻譯,讓人啼笑皆非,出盡“洋相”。 對...
亞馬遜云計算部門正開發(fā)一款翻譯服務(wù),開發(fā)者可使用其將他們的網(wǎng)站和應(yīng)用制作成多個語言版本。 亞馬遜此前就擁有機(jī)器翻譯技術(shù),用來在公司內(nèi)使用,例如將產(chǎn)品信息翻譯成多種語言等。如今,據(jù)一名知情...
第2屆PEN Presents翻譯獎日前公布得獎名單,其中臺大外文系兼任助理教授辜炳達(dá)以翻譯小說家駱以軍作品《西夏旅館》,獲得PEN Presents翻譯獎肯定,也是首位非英文母語系得主,更是翻譯界的臺灣之光。...
今年是我在日本的第30個年頭,2002年策劃大江健三郎訪問莫言的家鄉(xiāng),今年實現(xiàn)又吉直樹首次訪華,這對我來說是最有成就感的事情?!甭萌兆骷颐で嘣诮邮苡浾卟稍L時說道。2017年6月,日本搞笑藝人、作家又吉直...
近日,神翻譯“雙鴨山大學(xué)”(Sun Yat-sen Univeity)成功地引起了網(wǎng)友注意。事后作者解釋只是一個梗。其實,類似的神翻譯也曾出現(xiàn)過不少,比如大家熟知的“常凱申”和“詩人昆侖”事件,而這類笑話都是...
小學(xué)教輔書上,竟印著一句中式英語“daydayup”。25日,發(fā)現(xiàn)此事的家長鄭先生認(rèn)為,這樣的翻譯不妥。鄭先生介紹,25日他在家輔導(dǎo)二年級的孩子做作業(yè),發(fā)現(xiàn)一本口算本封面上印著一句英文“daydayup”,意為“...
據(jù)日本新華僑報網(wǎng)報道,為提升接待外國觀光客的環(huán)境,近日,日本神奈川縣以提供接待客人時的24小時翻譯服務(wù)為首,將開始實施完善無線LAN、外語標(biāo)識和西式廁所補(bǔ)助事業(yè)。也將在縣內(nèi)在軟件和硬件方面,為加...
今天(6月24日),第八屆“華政杯”全國法律翻譯大賽頒獎典禮在華東政法大學(xué)舉行。本屆大賽歷時四個多月,共收到來自110個院校及單位的學(xué)生、律師、法院工作人員、事業(yè)單位工作人員、公司職員、翻譯從業(yè)者以...
由日本麗澤大學(xué)教授三潴正道監(jiān)譯的《必讀!有趣的中國》第11本近日由日本僑報出版社出版。 《必讀!有趣的中國》第11本的主題是“一帶一路”“技術(shù)創(chuàng)新”和“中國夢”,并收錄了有關(guān)亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資...